ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

ТЕМАТИЧЕСКИЙ
КАТАЛОГ
АЛФАВИТНЫЙ
КАТАЛОГ
КАТАЛОГ
ПЕРИОДИКИ
БИБЛИОТЕКИ

ТЕМАТИЧЕСКИЙ КАТАЛОГ

Учебно-методическая литература (нем. язык)Немцы Российской империи, СССР, России и стран СНГНемцы в Российской империи (X – 1917 г.) Немцы в СССР (1917–1991)Немцы в России, странах СНГ и дальнего зарубежья (с 1991 г.)Немецкие меньшинства стран Центральной и Восточной Европы

АЛФАВИТНЫЙ КАТАЛОГ

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

КАТАЛОГ ПЕРИОДИКИ

ГазетыЖурналыКалендарьБюллетениИздания для детей и молодежиАльманахи

ПОИСК ПО БИБЛИОТЕКЕ

Расширенный поиск

Использовать подсказку
Наличие электронной версии издания

Славгород 26 Января 2016

Нас не будет, а книги останутся!

Редакция немецкоязычной газеты «Роте Фане» (сейчас «Zeitung für Dich») в советское время стала пристанищем для многих литераторов. Здесь в разные годы трудились корреспондентами люди, которые благодаря своему литературному таланту внесли значительный вклад в развитие немецкой литературы в Советском Союзе. Долгое время в архивах редакции хранились неизданные произведения многих поэтов и писателей, которые сейчас находят жизнь в новых книгах. В 2015 году, в год литературы в России, в свет вышли два сборника «Мы же как-никак земляки...» Эдмунда Гюнтера и «Моя Родина, я с тобой…» Фридриха Больгера, изданные при содействии Ассоциации общественных объединений «Международный союз немецкой культуры» (МСНК).

Под перекрестным огнем критики

Литературная деятельность была для Эдмунда Гюнтера насущной потребностью. Как не раз говорил сам автор, самый большой грех – не реализовать свой талант. И он реализовывал его на страницах газеты «Роте Фане» и других периодических изданий.

Выходец из крестьянской семьи с семью детьми, депортированной как и многие другие немецкие семьи в 1941 году с левобережья Волги в Сибирь, Эдмунд Гюнтер с детства познал, что такое бедность и голод. Несмотря на это в семье в «домашней школе» детям прививалась любовь к рифме и словесным упражнениям. С 1967 до 1982 годы он работал заведующим отделом промышленности и сельского хозяйства в немецкоязычной редакции «Роте Фанне» в Славгороде.

Его мощный дар сочинителя нашел свое отражение в самых разнообразный формах: от поэм и баллад, басен и сонетов до сатирических деревенских историй и особого литературного жанра – шванков, представляющих собой юмористические рассказы в народном стиле на немецком диалекте. Его поэзия в политических и публицистических произведениях энергичная и жизнерадостная, а местами, как отмечали его коллеги, наполненная героическим пафосом. Его лирические стихи пронизаны любовью к природе и Родине, его шванки близки народу, а басни остаются актуальными и по сей день. Эдмунд Гюнтер был душой любой компании, веселый и неунывающий, непревзойденный рассказчик, который годами мог рассказывать одни и те же истории, заставляя умирать публику со смеху. А истории эти обрастали все новыми и новыми сочиненными на ходу подробностями.

Особое место в творчестве Гюнтера занимают юмористические и сатирические деревенские истории, шванки и рассказы в стихах. Эти поэтические жанры, написанные, как правило, на диалекте, нашли среди этнических немцев широкий круг читателей и обрели, благодаря искрометному юмору и сочному образному языку, большую популярность. Посредством юмористических ситуаций в этих малых литературных формах авторы остроумно, а иногда с колючей сатирой «брали на мушку» человеческие слабости, такие как пьянство, лень, жадность, хвастовство и бюрократизм, эгоизм или алчность и высмеивали недостатки повседневной жизни. Именно из-за этих историй авторы шванков находились под постоянным перекрестным огнем критики. Эдмунд Гюнтер, хотя многие неодобрительные оценки критиков вряд ли относились именно к его творчеству, также считал себя мишенью. На долгие пять лет автор распрощался со своим любимым жанром. Однако беспрестанно задаваемый вопрос читателей «Где же Ваши шванки?», вдохновили писателя вернуть к жизни постоянных героев его шванков дядю Михеля и кума Бонифациуса. С особым пристрастием Эдмунд Гюнтер, как он сам говорил, хорошо отдохнув и набравшись новых сил, снова принялся писать свои остроумные тексты из жизни земляков, делясь с ними искусством сеяться над собой. Тем ценнее значение свежего сборника Эдмунда Гюнтера «Мы же как-никак земляки...», в который вошли искрометные юморески и басни на русском и немецком языках и шванки на поволжском диалекте. Кроме этого сборник содержит очерк о творчестве автора Нины Паульзен, лично работавшей с писателем в газете «Роте Фане» многие годы, воспоминания об отце его дочери Валентины Гюнтер, и два очерка автора. Первый, в котором Эдмунд Гюнтер поставил перед собой и сам ответил на вопросы, которые он наиболее часто слышал от других, стал предисловием к книге. Во втором его очерке «Критика и самокритика: после перерыва», автор объяснил читателям причину своего пятилетнего перерыва в создании так любимых народом шванков.

Нелегкий путь к литераторству сам Эдмунд Гюнтер описывал так: «Это дорога, да – узкая тропинка, усеянная чертополохом, крапивой и полынью, и только изредка тут и там украшенная розами. И все же! Если бы мне предстояло все начать сначала, я выбрал бы снова этот очень сложный, этот крутой и обрывистый путь, только этот!»

Поэт и журналист

Произведения Фридриха Больгера – чуткого лирика и великолепного прозаика не раз были отмечены литературными призами. Своими эмоциональными стихотворениями, близкими народу рассказами и пьесами, самобытными шванками, а также очерками и литературно-критическими статьями он побуждал сердца людей к сотрудничеству и обмену литературными ценностями. Кроме сочинительства Фридрих Больгер переводил произведения русских классиков и авторов современников на немецкий язык. Его перевод книги для детей Джонатана Свифта «Гулливер у лилипутов» с русского языка на немецкий был издан впоследствии отдельной книгой с великолепными иллюстрациями в немецком государственном издательстве. Фридрих Больгер одинаково хорошо писал на русском и немецком языках и тонко чувствовал оба. В своих переводах ему удавалось близко к оригиналу передать стиль мышления и творческую манеру известных поэтов Есенина и Пушкина, Лермонтова и Тютчева. Красной нитью сквозь его собственную поэзию проходит любовь к Родине. В сборник «Моя Родина, я с тобой ...» вошли значительная часть стихов, рассказов и шванков автора, опубликованных некогда на страницах газеты «Роте Фане» и «Zeitung für Dich». Кроме этого в книге читатель найдет наряду с фотографиями времен работы автора в немецкоязычной «Роте Фане» с 1962 по 1971 годы, библиографию руководителя Барнаульского филиала литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» С. В. Язовской, а также очерки Нины Паульзен на русском и немецком языках о жизни и творчестве писателя.

Успеть издать, пока не забыто

«Когда мы с моей коллегой Э. А. Берг стали разбирать личный архив Эдмунда Гюнтера по просьбе его сына Анатолия Пинигина, мы наткнулись на целую стопку отпечатанных на пишущей машинке, шванков», – рассказывает редактор немецкоязычной газеты «Zeitung für Dich» (до 1991 года газета носила название «Роте Фане») М. Д. Алексенко. «Когда стали читать их, смеялись до слез, настолько талантливо смешно и с поучительной остроумностью изобразил автор жизнь людей в немецких селах Кулундинской степи, некоторые из которых существуют по сей день. Даже не зная еще, будут ли когда-нибудь изданы эти произведения, мы с Эрной Андреевной начали изучать, отбирать и готовить к печати эти шванки и юморески», – продолжает Мария Давидовна.  

Два года почти готовые к печати сатирические истории хранились в архивах редакции, ожидая своего часа. Пока однажды, будучи в гостях, большой друг редакции славгородский предприниматель Я. Я. Гринемаер не увидел собранный материал. Благодаря его созидательной энергичности и организационному таланту, а также содействию Международного союза немецкой культуры искрометный юмор и литературный талант Эдмунда Гюнтера, ушедшего из жизни в 1982 году, обрел своего нового почитателя.  

Невозможно было оставить без внимания также и творчество еще одного талантливого писателя Фридриха Больгера, которому в нынешнем году исполнилось бы 100 лет. Посвященный столетию автора сборник его стихотворений, рассказов и шванков «Моя Родина, я с тобой ...» также увидел свет в ноябре 2015 года.

К слову сказать, данные собрания произведений российско-немецких писателей, живших и творивших на Алтайской земле, не единственные «детища» творческого союза Я. Я. Гринемаера и коллектива редакции «Zeitung für Dich». Усилиями этой творческой команды, а также художественного редактора Александра Карпова, поэта и графика Александра Пака, художника Ивана Фризена, современных Алтайских поэтов, членов литературного фонда «Август» были изданы поэтическая антология «Встречи в августе», сборники произведений поэта Александра Бекка «Кункель в суетном мире», «Гудки памяти» и «Я был, я есть, я буду», а к 120-летию села исторический альманах «Мое Подсосново» и другие.

Со словами благодарности все участники творческой группы обращаются к Международному союзу немецкой культуры (МСНК), координатору этой организации Ирине Фоменко и рецензенту последних двух сборников – профессору доктору филологических наук Елене Зейферт за помощь в издании произведений российско-немецких писателей Алтайского края.

«Наша задача поднять с полки слегка покрытое пылью творчество наших предков, запечатлеть его на страницах книг и донести до широкого круга современников, пока оно не кануло в небытие», – говорит Я. Я. Гринемаер. А авторы-составители и переводчики вышеупомянутых книг Э.А. Берг и М. Д. Алексенко так характеризуют свою литературную деятельность: «Хотим делать по мере своих сил все, для того, чтобы и после нас жива была память о талантливых немецких писателях, которыми так богата наша народность. Нас не будет, а книги останутся!»

Светлана Дёмкина

NACHRICHTEN
АРХИВ