ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

ТЕМАТИЧЕСКИЙ
КАТАЛОГ
АЛФАВИТНЫЙ
КАТАЛОГ
КАТАЛОГ
ПЕРИОДИКИ
БИБЛИОТЕКИ

ТЕМАТИЧЕСКИЙ КАТАЛОГ

Учебно-методическая литература (нем. язык)Немцы Российской империи, СССР, России и стран СНГНемцы в Российской империи (X – 1917 г.) Немцы в СССР (1917–1991)Немцы в России, странах СНГ и дальнего зарубежья (с 1991 г.)Немецкие меньшинства стран Центральной и Восточной Европы

АЛФАВИТНЫЙ КАТАЛОГ

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

КАТАЛОГ ПЕРИОДИКИ

ГазетыЖурналыКалендарьБюллетениИздания для детей и молодежиАльманахи

ПОИСК ПО БИБЛИОТЕКЕ

Расширенный поиск

Использовать подсказку
Наличие электронной версии издания

16 Марта 2016

Вышел переведенный на русский язык дневник врача Эмиля Штрауса «Моя дорогая Фанничка»

А.Э. Штраус, К.Э. Штраус, М. Визель (Поантен), О.Э. Штраус, О.О. Визель, Ф. Штраус (Визель), Н.П. Марков, О.Б. Визель/ Кучково поле
Фото: Кучково поле

В издательстве «Кучково поле» вышел переведенный на русский язык дневник врача Эмиля Штрауса «Моя дорогая Фанничка». Написанный в форме писем супруге Фанни Визель дневник позволяет их потомкам разгадать несколько семейных тайн, а всем читателям – увидеть взгляд немца на Россию второй половины XIX столетия. Публикуем фрагменты писем.

»Моя дорогая Фанни, ночь застала нас посреди Кавказа. Мы на станции Пасанаури. Ночь необыкновенно звездная. Перед открытым окном журчит Арагви. Жаль, что у меня нет таланта Лермонтова. Я бы тебе все очень красиво описал. Сегодня, 25-го числа, в 5 утра мы выехали из Владикавказа; карета очень хорошая, лошади, которые меняются на каждой станции, еще лучше, кучер осторожен и обходителен одновременно. Всего тут 12 станций – на протяжении многих часов довольно близко справа от нас был Казбек с его вечным снегом, при этом уходящие в небо горы, между которыми лежал наш путь, красовались в сочной зелени.

 
Казбек показывает свою бело­снежную вершину, а у наших ног брызжет пеной Терек. Я еще никогда в жизни не видел ничего подобного, природа здесь потрясающая и величественная. Долина, которую Терек, очевидно, проложил себе среди гор за много тысяч лет, местами настолько узка, что кажется, будто горы, сближаясь, почти касаются друг друга. В два часа дня мы проехали через самую высокую точку Кавказа, на огромном камне были выбиты цифры 7719 – это количество футов над уровнем моря. Оттуда дорога уже шла все время вниз, но время от времени было так страшно, что приходилось закрывать глаза, чтобы не закружилась голова. Но все вокруг оставалось невероятно грандиозным, причем до такой степени, что невозможно себе представить – нужно видеть это собственными глазами. На станции Казбек я купил за 3 копейки у одного бедного мальчика несколько кусочков горного хрусталя и несколько ровных кубиков железного колчедана, которые можно найти там неподалеку. Кроме того, нам предложили купить рога горного козла и перья дикого индюка. Они, должно быть, водятся в здешних лесах в большом количестве.

  
Ты можешь себе представить, моя душенька, какое впечатление все это произвело на меня. Реликтовые леса Америки – ничто по сравнению с Кавказом. Тем временем мы должны ехать дальше, мы садимся в карету, далее путь лежит через глухую местность. Вдруг кучер подносит свой рог ко рту и начинает наигрывать немецкую мелодию так, что и сердце, и все чувства начинают ликовать. Время от времени в голову лезут дурные мысли, но вдруг все проясняется, вытираешь слезы, и все воспринимается как необходимость, которой нужно просто подчиниться. Завтра примерно в два часа мы прибудем в Тифлис, там я узнаю о своем назначении и тогда напишу тебе телеграмму. Конечно, ты получишь телеграмму раньше, чем это письмо, но это не страшно. Я целую тебя, Лизу, Александра и детей тысячу раз, 
твой Эмиль.

  
25 июля 1877, 9 вечера

» Дорогая Фанничка! Уже темнеет, я только что слез с коня. Я ездил за три версты к одному больному. Так как завтра почтовый день, то я хотел написать тебе еще несколько строк и поблагодарить тебя от всего сердца за вещи, которые ты мне прислала. Все пришло в полном порядке, и я уже пишу моим чудесным пером, что ты, наверное, сможешь понять по чернилам… Колбасы превосходны. Вино великолепно по цвету и прозрачности (по-моему, это бордо). Шарф мне здесь в Зугдиди не нужен. Пока еще так тепло, что можно ходить в расстегнутом мундире. Из всего шоколада я оставил себе одну плитку, две другие я подарил сыновьям принца Мюрата, которые приходили ко мне в воскресенье за консультацией со своими английскими гувернантками. Я часто хожу к принцу. Мальчиков зовут Люсьен и Наполеон, им 7 и 5 лет. Принцесса хорошая наездница и превосходно стреляет. Как только опадут листья, здесь начнется большая охота на волков и шакалов. Доктор Залесский и я уже приглашены…
У принца Мюрата оба ребенка больны дизентерией; я их лечу, т. к. я здесь единственный врач, который говорит по-французски. И как приятно бы мне было, если бы я мог лучше говорить на этом языке! Ежедневно я убеждаюсь, что здесь без него никуда, и поэтому я очень хочу, чтобы мои дети свободно могли говорить по-французски. Я надеюсь в очень скором времени получить от тебя сообщение о том, что в доме у тебя живет француженка. И напиши нашему старшему в Петербург, что он должен прежде всего основательно выучить французский язык. Он не знает ни немецкого, ни французского, а уже учит английский. Как странно! И как будут чувствовать себя наши дочери, когда им придется объяснять: «Je ne parle pas français». Через два года все наши дети научатся хорошо говорить по-французски, ведь этот язык не будет им уж вовсе незнакомым, да и ты сама потом всегда сможешь с ними читать и говорить, если ты снова привыкнешь в основном выражаться на этом языке…

 
Целуй и передавай приветы всем нашим, обнимаю тебя, 
твой Эмиль Штраус.

 

2.11.77, 8 утра.

 

NACHRICHTEN
АРХИВ