ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

ТЕМАТИЧЕСКИЙ
КАТАЛОГ
АЛФАВИТНЫЙ
КАТАЛОГ
КАТАЛОГ
ПЕРИОДИКИ

ТЕМАТИЧЕСКИЙ КАТАЛОГ

Учебно-методическая литература (нем. язык)Немцы Российской империи, СССР, России и стран СНГНемцы в Российской империи (X – 1917 г.) Немцы в СССР (1917–1991)Немцы в России, странах СНГ и дальнего зарубежья (с 1991 г.)Немецкие меньшинства стран Центральной и Восточной Европы

АЛФАВИТНЫЙ КАТАЛОГ

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
-------------------------------------------------------------------------------------
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

КАТАЛОГ ПЕРИОДИКИ

ГазетыЖурналыКалендарьБюллетениИздания для детей и молодежиАльманахи

ПОИСК ПО БИБЛИОТЕКЕ

Расширенный поиск

Использовать подсказку
Наличие электронной версии издания

22 Апреля 2021

Сочиняла письма от Деда Мороза: писатель Ольга Колпакова раскрывает творческие секреты

16 апреля в Российско-Немецком Доме в Москве состоялся творческий вечер Ольги Колпаковой – автора книги «Полынная ёлка». В интервью порталу RusDeutsch писатель, журналист, сценарист и преподаватель литературных курсов рассказывает об истории семьи, немецких корнях и о том, почему детские книги привлекают взрослых.

RD: В повести «Полынная ёлка» Вы рассказываете детям историю депортации российских немцев во время Великой Отечественной войны. Что послужило толчком для написания этой книги?

О. К.: Все началось с воспоминаний. По крупицам копились воспоминания деда. Но даже в мыслях не было, что об этом можно будет когда-нибудь написать. А когда дедушки не стало и некому было задавать вопросы, мы много разговаривали с учительницей немецкого языка, Марией Андреевной Фитц, семья которой была депортирована. Она решила записать воспоминания для своих внуков и правнуков. Я ей в этом помогала и записывала то, что она мне диктовала.

Сейчас думаю о том, насколько важно записать свои воспоминания, даже если они иногда кажутся банальными и неинтересными. Даже если сейчас ваши дети и внуки могут не интересоваться вашей молодостью, поскольку у них другие задачи. А потом спросить будет не у кого.

А если вы запишете свои воспоминания, это будет весомым вкладом в общенациональную копилку, потому что по таким крупицам и собирается история. Книга была выпущена в нескольких экземплярах и проиллюстрирована семейными фотографиями. 

[kode_images=12118]

Я стала больше читать об этом периоде. И тогда возникла мысль о детской повести, посвященной депортации. И мне показалось, что об этом лучше всего написать словами Марийхе, прототипом которой стала моя учительница. В книге практически нет моих авторских оценок – только то, что помнила маленькая девочка, звучит только ее голос. Причем я старалась даже не уходить от речи Марийхе. Конечно, понятно, что рассказал мне это 80-летний человек, и она смотрит на все уже другими глазами, но тем не менее мне хотелось сохранить ту интонацию в повествовании о детстве, когда героиня описывает так, как она это видела маленькой.

Все книги, которые я писала до этого, были веселые детские и подростковые сказки и приключения. Эта книга выбивалась из моего общего списка.

Еще в детстве, будучи юнкором, я написала небольшую заметку в районную газету о том, как депортировали немцев. Это не было серьезным разбором, а просто маленькой историей. И эта заметка получила неимоверные критические отзывы некоторых односельчан. Тогда не все готовы были это принять.

Поэтому написав «Полынную ёлку», я понимала, будет непросто. Были, конечно, «взрослые» книги на эту тему, но для детей я ничего не нашла. У меня была задача как можно более объективно рассказать историю, и чтобы выводы каждый делал сам. Книга получила положительные отзывы. Я очень благодарна за перевод на немецкий язык. Мне кажется, что это чрезвычайно важно.

RD: Расскажите о Ваших немецких корнях.

О. К.: Мамина фамилия Вольф. Мы проследили нашу родословную до 1807 года. Наши предки приехали из Пруссии, сначала они поселились в Грюнау (бывшее село на территории Украины, в Запорожской области).

[kode_images=12120]

Потом приехали в Ростовскую область. Колонии на Дону – это те земли, которые они осваивали. В 1941 году были депортированы в Сибирь, в Алтайский край. Там родилась моя мама. Когда депортировали дедушку, его отделили от семьи, хотя ему было 14 лет. И он попал в деревню, где практически не было немцев. Ему пришлось жить в русской семье в работниках. Он влюбился в старшую дочь хозяев, и они сразу же после войны, в 46-м году, расписались.

Дедушка еще хорошо знал язык. К сожалению, я, несмотря на учебу в школе и университете, по-немецки не говорю. Хотя писала в газету, и у меня есть несколько переводов книг немецких сказок на русский язык.

Это моя боль и беда. Видимо, должна быть постоянная мотивация или среда. Язык ушел из семьи, и ушли почти все традиции. У меня в роду есть немцы, украинцы и русские.

[kode_images=12119]

RD: Почему Вы решили писать книги для детей?

О. К.: Мои родители – педагоги. Каждый из них по 40 с лишним лет проработал в школе. Я еще в школьные годы занималась общественной работой, участвовала в походах, делала стенгазету. Поэтому уже в это время моими читателями были дети и подростки.

На факультете журналистики я вела юнкоровский кружок. А первым моим журналистским проектом был журнал для детей. Поэтому у меня даже не было мысли по поводу взрослой литературы. Ребенок открыт для новостей. Для него это так же радостно и неожиданно, как для меня.

Мне очень нравится писать познавательные книги – компенсирую скучные учебники нашего детства. Очень часто мамы начинают что-то сочинять о своем ребенке, и это выливается в художественное произведение. Хотя моя первая книга, опубликованная в 2001 году, и была написана не для своего ребенка, а по следам работы в педагогической гимназии. Мы ходили с ребятами на практику на радио и делали стенгазету. И дети как-то написали письма Деду Морозу. Это был 1994 год, и никаких Дедов Морозов в Великом Устюге еще не было. Они их отправили мне. И я поработала Дедом Морозом, отвечая на эти письма. Приходилось что-то расследовать, потому что дети не просили подарки, а расспрашивали о жизни Деда Мороза. Пришлось перелопатить множество мифов и узнать для себя много интересного. И пока я отвечала на письма, сочинила новогоднюю сказку.

RD: Вы работали сценаристом передачи «Спокойной ночи, малыши!». В чем особенность телевизионной работы? Какой Вы получили опыт?

О. К.: Родственники смотрят как на сумасшедшую, когда ты сидишь и читаешь текст по ролям за Филю и за Степашку, чтобы понимать, что ты сочинил. И единственный из семьи ждешь, когда начнется передача «Спокойной ночи, малыши!», потому что дети уже выросли, и никто ее не смотрит. Я написала около 20 сценариев к передаче. Это не очень много. И это была достаточно однообразная работа. Мне как сценаристу очень понравилось работать с челябинским композитором Еленой Попляновой, которая создала два музыкальных спектакля по моим пьесам. Это был прекрасный опыт, когда ты работаешь с артистами, видишь репетиции и наблюдаешь, как пишется музыка. Зато благодаря работе на телевидении мне стало очень легко рассказывать детям, в чем польза чтения и какая разница между чтением и просмотром телевизионной передачи.

Мы выясняем, почему нужно читать, а телевизор смотреть меньше. И я рассказываю, что пишу сценарий для программы «Спокойной ночи, малыши!» и еще 10 дядей и тетей готовят эту передачу. Мы вкладываем свои мозги, придумываем, мастерим кукол, артисты играют, оператор снимает.

Таким образом я описываю весь процесс подготовки передачи и говорю о том, что зритель только нажимает на кнопочку и получает все готовенькое, и мозг его ничем не загружен. Никаких нейронных соединений не возникает, мы смотрим то, что привычно, отдыхаем и расслабляемся. А когда мы открываем книжку, мы сами создаем кино в своей голове. И это влияет на наше развитие. Когда мы смотрим телевизор или играем на компьютере, у нас нет времени на то, чтобы подумать и сформировать свое мнение. А с книгой это происходит. Мы возвращаемся и перечитываем, думаем и делимся с кем-то впечатлениями. Это более глубокий процесс. И это как шкатулка, из которой ты достаешь драгоценности.

RD: Помимо писательской деятельности, Вы преподаете на литературных курсах. Расскажите об этом.

О. К.: Курсы включают три направления. Одно из них я веду вместе с детским писателем Тамарой Михеевой. Это экстрим-тренинг, который называется «Путь героя, или Мама, я хочу домой». Он предназначен для людей, которых что-то очень не устраивает в жизни, они не находят времени для своего любимого дела либо у них происходят профессиональное выгорание или кризис. Мы их ведем в горы вместе с проводником. И пытаемся дать какой-то намек на смену доминанты.

[kode_images=12121]

Человек должен понять, что нужно жить здесь и сейчас, а не откладывать все на потом. Ты всегда найдешь время для своего любимого дела и сможешь исполнить свою мечту. К нам приходят многодетные мамы, которые, пройдя курс, начинают находить время на себя и свои увлечения. Люди меняют работу и наконец находят силы и мужество бросить нелюбимое занятие. И становятся счастливее.

Второй тренинг – это онлайн-курсы «Пишем книгу о своем ребенке». Я запустила этот курс недавно, и меня очень радуют результаты. Родители часто записывают за своими детьми, но это обычно дневнички, смешные словечки или факты. И потом не знают, что с этим делать. А делать с этим можно столько всего важного и интересного! И это помогает в воспитании ребенка. Кроме этого, мы проводим мастер-классы для детей. Мы вместе учимся сочинять и фантазировать, развивать память и творческое мышление.

[kode_images=12122]

RD: Можно ли научить человека писать? Это дар или качество, которое можно развить?

О. К.: Это можно развить. Есть совершенно шикарные рассказчики, которых заслушаешься. Но когда они начинают писать, им не хватает мастерства, чтобы это переложить на бумагу. А есть прекрасные стилисты. Но если у тебя нет сюжета, интересной истории, то скучный текст тоже никто не прочитает. Этому всему можно научить. А уж книгу о своем ребенке может написать любой. Пусть ее большим тиражом не издадут, но у твоего родного человека появится книга, которая для него будет дороже всех других.

Каждому становиться писателем совсем не обязательно. Но можно писать, записывать и использовать это для своего исцеления. Ты получаешь инструмент, который в тяжелой ситуации может тебя поставить на ноги и поможет найти свет в конце тоннеля.

Техника письма в этом здорово помогает.

RD: А кто ваши любимые детские писатели и какие книги вы любите читать?

О. К.: Всю жизнь меня сопровождает Астрид Линдгрен. Я люблю эту писательницу с самого детства. На ее книгах можно учиться и писать, и воспитывать детей. Из современных детских писателей могу выделить Эдуарда Веркина и его «Остров Сахалин».

Из того, что я недавно прочитала, мне очень понравилась книга «С неба упали три яблока» Наринэ Абгарян, которая мне напомнила произведения Габриэля Гарсиа Маркеса и Фазиля Искандера. Это очень интересная проза, написанная хорошим языком.

Ты не знаешь, в какой период какая книга тебе нужна. В старших классах на меня произвела неимоверное впечатление «Обыкновенная история» Гончарова. Я и сейчас помню свои ощущения. Прочитав ее, я тогда подумала – вот она, настоящая жизнь. Оказывается, вот так вот противна эта «взрослая жизнь». Такой, видимо, был момент.

NACHRICHTEN
АРХИВ